Вопросы языкознания. Икра слово происхождение


Вопросы языкознания: p_syutkin

Отечественные вожди и генсеки никогда не обходили своим вниманием родной язык. И если товарищ Сталин как большой ученый в «языкознаньи», несомненно, знал толк (по крайне мере, так нам говорит блистательный Юз Алешковский), то и другие наши лидеры не уступали ему в стремлении достичь глубин отечественной лингвистики. Незабываемая «мóлодежь» в исполнении Никиты Хрущева, фирменные «сосиськи сраны» от позднего Леонида Ильича и, конечно, «новое мЫшление» конца 90-х – все это превратилось уже в историю. Как, надеюсь, не менее смешным прошлым станет вскоре и туалетно-блатной лексикон нынешнего законодателя российской лингвистической моды.

Но смех смехом, а лингвистика является одним из серьезных инструментов для изучения истории. Ведь что, как не язык наиболее выпукло и ярко передает дух эпохи. А иногда и открывает (или наоборот, скрывает) некоторые ее тайны. Вот и наша сегодняшняя субботняя кулинарная загадка будет иметь отношение к языкознанию.

Мы не раз сталкивались с удивительными совпадениями. Вот, просто давайте приглядимся. К примеру, слово «икра». Она, ведь, не только у рыб бывает. В словарях русского языка икра - это еще и «кушанье, паштет из мелко изрубленных овощей, грибов и растений». Та же грибная икра существовала в русской кухне не одну сотню лет.

Но на самом деле со словом "икра" в русском языке вообще не все так просто. Ведь помимо сказанного, это еще и мышца ноги. Думаете, это лишь простое совпадение. А вот и нет. Дело в том, что эти два понятия называются одним словом и в других языках. К примеру, словарь Фасмера приводит примеры:  в болгарском "икра" - это и икра (ноги). Тождество этих названий прослеживается и в финно-угорских языках -  рыбьей икры и икры ноги, а также в старо-голландском "kuit" - это "икра ноги" и "рыбья икра". То есть, похоже, это пришло к нам из более древних языков.

Одним из объяснений специалисты считают также происхождение икры от слов "край", "кроить". Действительно, для получения икры нужно "раскроить", порезать рыбу. Но то же самое происходит и с грибной икрой. Да и баклажаны с кабачками тоже нужно "выпотрошить" для получения икры. И икроножная мышца тоже выступает на ноге, находится как бы с краю. Впрочем, это всего лишь предположение.

Любопытные словесные «эквилибристики» приводит и известный российский востоковед В.В.Радлов (1837-1918гг.). Прослеживая сходство слов в политике и кулинарии. Посмотрите, обращает он наше внимание, на практически полное совпадение латинских слов coalitus (союз, собрание, коалиция) и coagulum (кислое молоко, сыр). А просто потому, что промежуточным термином между ними является coalescere (что значит, «сгущаться, киснуть»). Вот как, сходятся противоположности – высокая мировая политика и домашний быт.

А теперь – внимание, загадка. Латинский язык, хотя и является колыбелью современной западной цивилизации, все-таки не стал прародителем всех современных слов. И многие из сегодняшних кулинарных и пищевых терминов пришли из других регионов. К примеру, всем нам знакомый йогурт. Очевидно, родным для этого слова стал восточно-турецкий язык.  Где наше слово «скисать» звучит (в транслитерации) как ouyoughanmak, а кислое молоко – так и вообще, как yoghourd.

Так что, не будем забывать, что «скисать» – это не только становиться кислым на вкус. Но еще и «соединяться», «сгущаться», «прилепляться комочкам друг к другу». И это явно позволяет рассматривать данное слово вне кулинарного контекста. Не случайно Радлов и ведет родословную одного из крупных народов именно от этого термина. Ведь так и зарождались некоторые нации – соединяясь из разных ветвей и семей, образуя со временем густую, однородную, единую общность. Да, в общем, что там объяснять! Удивительная игра истории на уровне языка соединила наш сегодняшний «йогурт» и один из древних народов мира, не один век проживающий в том числе и в нашей стране. Кто же они, эти родственники знакомого нам кисло-молочного напитка?

В иллюстрациях к посту использованы картины:Назаренко Т. Московский стол (фрагмент) (1997)Флоренский А. Натюрморт (2012)М.Хазин. Food-1 (2012)

p-syutkin.livejournal.com

"Словарь Ушакова", "Фразеологический словарь русского языка", "Фразеологический словарь (Волкова)" и другие словари русского языка онлайн >
how-to-all.com

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • ТолковыеНайти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • ОтраслевыеЭти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствованийЭтимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексикиЧем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранныеДвуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборникФразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмовЯзыковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект How to all развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

Смогли тебе помочь? Поделись ссылкой на форумах, в соцсетях.

how-to-all.com

Икра | Etymology вики | FANDOM powered by Wikia

японский キャビア kyabia из caviar из русского ковра, и ковыряния при работе...и при еде, если ее много тоже....икру всегда только богатые и ели...дорогое удовольствие, ковырнул и нету, а некоторые ложкой ковыряют..как в кино "белое солнце пустыни".https://youtu.be/r5PQp8z8BoM так то кино--бутафория. см. ковер

но все таки---икра предмет гордости и русского экспорта-в сомалийском языке и то есть-rash ссылкой на производителя

а откуда икра стала ковром называться---скорее от того, что при дворе приходили(вызывали) на ковер(известное выражение), а там и икра лоханками...полы стелить коврами, это у нас нормально, а где победнее половиками--чтоб из щелей не дуло....

I икра́ I. (рыбная), укр. ïкра́, др.-русск. икра, болг. и́кра, сербохорв. и̏кра, словен. íkra, чеш., слвц. jikra, польск. ikra, в.-луж. jikra, jikno, полаб. jǻkra; см. Розвадовский, RS 7, 10. Ср. лит. ìkrai "икра", лтш. ikri м. мн. и ikrа ж., ирл. iuchair, род. п. iuchrach "икра", из *ikōr; см. Цупица, ВВ 25, 100; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 129; Миккола, RS 1, 6; Траутман, ВSW 103; GGA, 1911, стр. 257. Бернекер (1, 423 и сл.), Потебня (у Преобр. I, 268), Педерсен (там же), Младенов (222) принимают дальнейшее родство с и.-е. названием печени: лит. jãknos, диал. ẽknos, ãknos, лтш. aknas, aknis, лат. iecur, род. п. iecinoris, др.-инд. yákr̥t, род. п. yaknás, авест. уākаrǝ, греч. ἧπαρ, род. п. ἥπατος, что говорит о стар. основе на -r/n; иначе толкует это слово Траутман (ВSW 106), который из осторожности дает обе семьи слов раздельно.

Ср. также сл. II икра́ II. (ноги́), укр. ïкра́ "коровье вымя", болг. икра́ "икра (ноги)", польск. диал. ikra, слвц. ikra, ikro, словин. ikro; см. Розвадовский RS 7, 10. Родственно др.-лит. род. мн. ikru, вост.-лит. ìkrai, лтш. ikri мн. "икры (ног)", сюда же, возм., ирл. оrса "икра (ноги)" (Педерсен, Kelt. Gr. I, 188; М.–Э. I, 704). Далее ищут связь с греч. ἴκριον "доска, перекладина, балка", причем указывается на техническое применение греч. κνήμη, нем. Schiene "лубок, шина; рельс", франц. jambe dе fоrсе "поперечная балка, фронтон"; см. Бецценберrер, ВВ 27, 162; Бернекер 1, 424; Перссон, Beitr. 384, с сомнением – Буазак 371. Ввиду приведенных Калимой (ZfslPh 9, 376 и сл.) фин.-угорск. параллелей тождества названий рыбьей икры и икры ноги, а также ввиду нидерл. kuit "икра ноги" и "рыбья икра" родство икра I и икра II вероятно; ср. аналогично Уленбек, РВВ 29, 333; Брюкнер, KZ 44, 333; Франк – Ван-Вейк 357, тогда как Перссон (там же) ссылается для обоснования сравнения с ἴκριον на лат. sūrа "икра ноги" и surus "ветка, кол, палка". Следует, во всяком случае, отделять этимологизируе.мое слово от лат. осrеа "голень, голенище" (по Вальде–Гофм. (I, 199), вероятно, из этрусск.). 

III икра́ III. "льдина", диал. – ряз., тамб., сарат. (РФВ 66, 205), также кры́га – то же, севск. (Преобр.), укр. iкра, др.-чеш. kra, чеш., польск. krа – то же. Сомнительно сравнение с авест. аеχа- "лед, мороз", нов.-перс. уеχ "лед" (Бернекер 1, 424; Преобр. I, 268). Брюкнер (KZ 44, 33) возводит это слово вместе с икра́ I и II к общему к. со знач. "ком, опухоль"; ср. также Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 147. Ср. кри́ца.Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973

см. нерест для справки Икра по написанию и звучанию сильно коррелирует со словом Игра

Рыба, собираясь на нерестилище, кишьмя кишит, на воде идет брачная игра, достаточно на фотки посмотреть в яндексе, набрав: нерест, нерестилище, рыбы настолько много, что хоть руками бери, кипит вода, тоже и у земноводных. да и икра потом ковром в воде лежит, на мелководье все это прекрасно видно. Раньше рыбы было во сто крат больше и миллиарды икринок покрывали все дно, а не пятнами как теперь...но все равно впечатляет.

икра это яйца рыбы, так вот яйца в латышском--ikru, а есть еще ассоциация--яйцами играют...

Думается русское. Кроме паюсной есть еще Ястык и ястычная икра. отдельно зернистая и троичная.

Вот один из ответов. http://otvet.mail.ru/question/19866124

А вот еще версия, вроде как официальная:https://ru.wikipedia.org/wiki/%D7%B8%F0%ED%E0%FF_%E8%EA%F0%E0

А вот есть такое. паюсная икра идет от слова пояс

Это сильно расходится с версией происхождения слова ястык от тюрок, декламируемая тем же Фасмером: ястык ясты́к "что-либо целое, целый кусок", "целая икра одной рыбы", "мешочек, в котором заключена рыбья икра", поволжск., астрах. (Даль). Из тур., кыпч., крым.-тат., тат. jastyk "подушка" (Радлов 3, 223 и сл.). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973.

см. ястык

В обоих способах приготовления икры используется мешок, один естественный, ястык, так сказать-плацебо, а второй просто пояс(паюсная, поясная, мешковая)--мешочек, куда набивают икру, прессуют, ее потом резать можно..

Причем ястык--это не продавливание через сито, с удалением пленок. Паюсная-- "Производят разделку икряной рыбы и пробивают ястыки через грохот. Есть некоторая разница в современной технологии, которой раньше скорее всего не было.

В принципе пояс—от языка, и повязать, ястык от языка и тыкать.

См. язык,

ru.etymology.wikia.com


Смотрите также

">